لا توجد نتائج مطابقة لـ بِصُورَةٍ اسْتِثْنائِيَّة

سؤال وجواب
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي بِصُورَةٍ اسْتِثْنائِيَّة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Suelen situarse en torno al 5% y, excepcionalmente, superan el 20%.
    وهي تبلغ بصورة عامة زهاء 5 في المائة، تتجاوز بصورة استثنائية نسبة 20 في المائة.
  • En casos excepcionales y por determinación superior el trabajo se puede efectuar fuera del período normal.
    ومن الممكن أن يُضطلع بهذا العمل خارج فترة العمل العادية، بصورة استثنائية وبقرار من الإدارة العليا.
  • Es un proceso importante, como vínculo entre la pareja tendrá que ser lo suficientemente excepcional.
    إنها عمليةٌ ضرورية لمّا كانت العلاقة بينهم سوف تكون وطيدةٌ بصورة استثنائية
  • Las normas legales que rigen las relaciones de familia, teniendo en cuenta las características específicas de dichas relaciones, que determinan los aspectos particulares de su reglamentación, han sido incluidas en un libro tercero separado del Código Civil de la República de Lituania.
    وبعض جوانب العلاقات الأُسرية لها طابع خاص بصورة استثنائية، ولذلك فإن أي تدخل من جانب المشرعين لن يكون مقبولا.
  • En especial, los acontecimientos de los meses recientes han puesto una atención más aguda en el compromiso y dedicación del Secretario General, Kofi Annan, en el desempeño de sus tareas excepcionalmente complejas y exigentes.
    وعلى وجه الخصوص، سلطت التطورات التي وقعت في الأشهر الأخيرة الضوء على التزام وتفاني الأمين العام، كوفي عنان، في الاضطلاع بمهمته المعقدة والمضنية بصورة استثنائية.
  • Dado que la Comisión no tiene tiempo para celebrar consultas oficiosas, debería celebrar reuniones adicionales siempre que se cuente con servicios plenos de conferencias, con carácter extraordinario. El Sr.
    وبما أن ليـس أمام اللجنة متسع من الوقت لإجراء مشاورات غير رسمية، يتعين عليها أن توافق على عقد جلسات إضافية، يتوافـر لها كامل خدمات المؤتمرات، بصورة استثنائيــة.
  • La Conferencia, en respuesta a la solicitud de la Federación de Rusia de que se le reconociera la condición de observador en la OCI, decidió por unanimidad y de manera excepcional proceder a ese reconocimiento.
    تجاوباً مع طلب روسيا الاتحادية للحصول على وضع المراقب لدى منظمة المؤتمر الإسلامي، فقد قرر المؤتمر الثاني والثلاثون لوزراء الخارجية بالإجماع، وبصورة استثنائية، منح وضع المراقب لروسيا الاتحادية.
  • Aunque la edad mínima para contraer matrimonio es de 18 años, excepcionalmente se puede autorizar a personas mayores de 16 años a contraer matrimonio, previo evaluar su madurez y sus antecedentes.
    وبيّنت أن سنّ الزواج 18 سنة، ولكن يمكن، بصورة استثنائية، ان يُسمَح بالزواج لأشخاص أصغر لا تقل سنّهم عن 16 سنة رهنا بتقييم نضجهم وسيرتهم.
  • Encomiamos estos extraordinarios esfuerzos y aprobamos su resultado, y tomamos también nota de la manera excepcionalmente cuidadosa en que se ha planteado y de la equilibrada composición de los 19 países que lo respaldan.
    ونثني على الجهود غير العادية ونعتمد النتيجة، ونحيط علماً أيضاً بالطريقة الواعية بصورة استثنائية التي أدت إلى هذه النتيجة والتشكيلة المتوازنة من بلدان ال‍ 19 التي تقف وراءها.
  • A sugerencia de la Junta, el tema se trató de forma excepcional en su primer período ordinario de sesiones, celebrado en enero de 2004 (DP/2004/13).
    وحسبما اقترحه المجلس التنفيذي، تم النظر بصورة استثنائية في هذا البند خلال دورة المجلس العادية الأولى التي عُقدت في كانون الثاني/يناير 2004 (DP/2004/13).